Je kent ze wel, die stoffige ambtelijk-juridische websites vol onnavolgbaar vakjargon. Sites waarin men het belangrijker vindt om de eigen expertise te etaleren dan aansluiting te zoeken met de wereld van de klant. WL Advocaten in Den Haag wilde daar niet bij horen en zij zochten begin dit jaar een tekstschrijver die moeilijke vaktaal kan vertalen in normaal Nederlands en die weet waar een moderne website aan moet voldoen. Uiteraard konden ze niet anders dan bij mij terechtkomen 😉
Ik verdiepte me in het werk van WL Advocaten, bestudeerde hun oude site en kwam eerst met een functioneel ontwerp voor de nieuwe site (dus: welke pagina’s zijn nodig, wat voor menu, hoe linkt de ene pagina met de ander, welke informatie moet erin en kan weg). Daarna herschreef ik de site, waarbij ik een midden probeerde te vinden tussen lekker kort en ‘degelijk uitvoerig’. Toen de advocaten de teksten te zien kregen moesten ze even slikken, want gebruikelijke vaktaal bleek veelal vervangen door de taal die u en ik thuis met elkaar bezigen en die we meteen begrijpen. Na een nachtje slapen bleken ze echter buitengewoon enthousiast over het voorstel en konden ze niet wachten tot de nieuwe site live zou gaan. Het Haagse communicatiebureau Cimon deed de vormgeving en techniek. Vanaf deze week is de nieuwe webstek van WL Advocaten in de lucht.
Leave a Comment